امروز: پنج شنبه ۱ آذر ۱۴۰۳ [2024/11/21]
ما را در فیسبوک دنبال کنید ما را در توییتر دنبال کنید ما را در گوگل پلاس دنبال کنید خروجی RSS جستجوی پیشرفته سایت پیوندهای سایت
کد خبر: 20552 تاریخ انتشار: یکشنبه ۲۲ اسفند ۱۳۹۵ ساعت ۶:۲۹:۱۰ بعد از ظهر نسخه چاپی

محمدرضا اربابی اعلام کرد؛

تشکیل انجمن صنفی کارگری مترجمان شهر تهران سختی های فراوانی داشت/ برای اولین بار نرخ نامه خدمات ترجمه پس از جلسات متعدد، ایجاد و ابلاغ گردید

جبرایران: رئیس انجمن صنفی کارگری مترجمان شهر تهران گفت: پس از برگزاری آموزش های پس از دانشگاه برای فارغ التحصیلان مترجم انجمن صنفی مترجمان شهر تهران ۵۰ نفر از آنان را وارد بازار کارکرده است.
تشکیل انجمن صنفی کارگری مترجمان شهر تهران سختی های فراوانی داشت/ برای اولین بار نرخ نامه خدمات ترجمه پس از جلسات متعدد، ایجاد و ابلاغ گردید

به گزارش خبرنگارخبرایران، نشست خبری«انجمن صنفی کارگری مترجمان شهر تهران » بعدازظهر امروز 22 اسفندماه 1395 با حضور« محمدرضا اربابی » رئیس انجمن صنفی کارگری مترجمان شهر تهران واصحاب رسانه در خبرگزار مهر برگزار ودراین نشست خبری« محمدرضا اربابی » رئیس انجمن صنفی کارگری مترجمان شهر تهران اظهارداشت: پس از یک برنامه ریزی ۴ ساله، انجمن صنفی کارگری مترجمان شهر تهران در ۲۵ اسفند سال ۹۳ تاسیس شد .

رئیس انجمن صنفی کارگری مترجمان شهر تهران تصریح کرد:پس از این تأسیس بسیاری از مسائل و معضلات حرفه ای مترجمی از جمله خدمات رفاهی، آموزش های تکمیلی، سطح کیفی مترجمان و کارآفرینی مورد دغدغه ما قرار گرفت.

وی در ادامه به برنامه های انجام شده توسط این انجمن طی این دو سال اشاره و خاطر نشان کرد: در طی این دوسال اقدامات مختلفی را انجام دادیم که از جمله آن رونمایی از ۹ اثر توسط کمیسیون نشر انجمن و ارسال به نمایشگاه می باشد.

اربابی موضوع آموزش را از دیگر دغدغه های انجمن متبوع خود اعلام و عنوان داشت: در این راستا ۴۰ نشست تخصصی به طور میانگین ماهی ۲ نشست در جهت ارتقاء سطح مترجمان برگزار شد، همچنین در زمینه کارآفرینی و در راستای آشنایی مترجمان با بازار کار و حقوق ناشران ۶ کارگاه برگزار شد.

وی ادامه داد: برگزاری مرکز مشاوره برای مترجمان در 4 حوزه اصلی مشاوره شغلی آموزشی و پژوهشی و ارائه خدمات رایگان به مشاوران از دیگر برنامه‌های انجمن صنفی کارگری شهر تهران محسوب می شود.

رئیس انجمن صنفی کارگری مترجمان شهر تهران همچنین تاکید کرد برای اولین بار نرخ نامه خدمات ترجمه پس از جلسات متعدد، ایجاد و ابلاغ گردید.

وی یکی از مشکلات موجود بر سر راه مترجمان زبان انگلیسی را فعالیت مراکز غیر مرتبط با این حوزه از جمله کافی نت ها و برخی موسسات اعلام کرد و گفت طبق رایزنی ها با مراکز ذی ربط از فعالیت برخی مراکز غیر مرتبط در این حوزه جلوگیری کردیم و امیدواریم با دیپلماسی لبخند بتوانیم مشکل را حل کنیم.

اربابی تدوین منشور اخلاق حرفه ای مترجمان، همراهی و همکاری با صندوق ها و موسسات مالی برای اخذ تسهیلات مالی برای مترجمان و جشن ملی مترجمان را از دیگر اقدامات انجمن اعلام کرد.

وی درخصوص تسهیلات ویژه نظر گرفته شده برای دانشجویان و فارغ التحصیلان رشته مترجمی زبان انگلیسی ابرازداشت: در حال حاضر حتی ۲۰ درصد مترجمان هم شغل ثابت ندارند و ما تلاش کرده ایم در این زمینه اقداماتی را انجام دهیم که از آن جمله توانستیم ۵۰ نفر از فارغ التحصیلان رشته مترجمی را وارد بازار کار و درامد زایی کنیم.

رئیس انجمن صنفی کارگری مترجمان شهر تهران درپایان از تشکیل موسسه شرکت تعاونی خدمات ترجمه انجمن صنفی در سال ۹۶ با هدف به کارگیری مترجمان در بازار خبر داد و گفت: در راه تشکیل انجمن صنفی کارگری مترجمان شهر تهران سختی های فراوانی کشیده شده است بر لزوم همکاری و همراهی دولت و دیگر نهادها برای انسجام فعالیت های این انجمن تاکید کرد.

 

آخرین اخبار
© استفاده از مطالب تنها با ذکر منبع (خبرایران) مجاز می باشد.
طراحی، تولید و اجرا: دلتاوب