به گزارش خبرایران از روابط عمومی سیما؛ احمد امیرحائری رئیس کمیسیون دوبلاژ و آمادهسازی پنجمین دوره جشنواره تلویزیونی جام جم در خصوص محوریت اصلی برگزاری این جشنواره گفت: واحد دوبلاژ سازمان صدا و سیما یکی از قدیمیترین و بزرگ ترین واحدها و مجموعههای ترجمه، دوبله و صداگذاری فیلم در کشور است که تامین برنامه شبکهها آثار را در قالب های سریال، سینمایی، مستند و انیمیشن به واحد دوبلاژ ارسال و واحد دوبلاژ بر همین اساس کار خود را آغاز میکند و در بخشهای مختلفی درگیر کار هستند اعم از بخش ترجمه که نیازمند تخصص خاص سواد ادبی بالا برای برگردان زبان فیلم است تا مخاطب به راحتی مفاهیم را درک کند.
وی در خصوص مواردی که در بخش دوبلاژ ارزیابی میشوند، عنوان کرد: مدیریت دوبلاژ فیلم، دوبلورها، مترجم، صدابرداری و میکس و طراحی صدا (باندسازی) در این بخش ارزیابی میشود که هر کدام وظیفه بسیار مهمی در بخش دوبلاژ دارند. از بخش مدیریت دوبلاژ فیلم گرفته که انتخاب دوبلورها، سینک دیالوگها و پیش بردن دوبله یک کار از ابتدا تا انتها را بر عهده دارد تا طراحی صدا (باندسازی) که خروجی و کیفیت نهایی کار آنها بسیار حائز اهمیت است.
رئیس کمیسیون دوبلاژ و آمادهسازی با اشاره به بخش آمادهسازی جشنواره تلویزیونی جام جم بیان کرد: در بخش آمادهسازی، مدیران تامین برنامه هر شبکه وظیفه مدیریت انتخاب آثار و آمادهسازی آنها را عهدهدار هستند که خود نیز شامل بخشهایی است اعم از «ویراستاری» متن ترجمه شده با شرایط و ملاحظات مربوطه هر شبکه؛ «تدوین» آثار و تلاش برای حفظ قصه و از بین نرفتن جذابیتهای آن؛ «گرافیک تصویری» که بنا بر اقتضای کارها و وارد نکردن خدشه به روند فیلمها با توجه به رعایت عرف و ارزشهای جامعه و رسانه ملی انجام میگیرد. تمام موارد نام برده شده به مدیر تامین هر شبکه مربوط میشود تا بتواند فیلمهای مناسب و درخوری را انتخاب کند و ما در نظر داریم تا یک مدیر تامین برتر که کار بسیار سختی را هم برعهده دارد را در شبکهها انتخاب کنیم. اینکه یک مدیر چقدر بتواند در عین حفظ شعائر و ملاحظات موجود اثر خوبی را هم ارائه کند و حداکثر اهداف مدنظر را در بخش تامین برنامهها دنبال نماید.
حائری در پایان ضمن اشاره به برگزاری اولین جلسه داوران در بخش دوبله و آمادهسازی گفت: اولین جلسه داوران این کمیسیون برگزار شد و تعداد آثار، میزان سریالها و فیلمهای سینمایی، ملاکهای اهدای جوایز و... را محوریت قرار دادیم؛ امسال برای اولینبار کمیسیون دوبله تشکیل شده و شرایط انتخاب ما نیز با سایر کمیسیونها متفاوت است، زیرا تمام کارهای دوبله آثار پخش شده در تلویزیون در این واحد انجام میشود؛ نکته مهم این است که آثار سازمان صداوسیما که طبق استانداردهای این واحد دوبله شده، مورد ارزیابی قرار میگیرند. خوشبختانه مجموعه واحد دوبلاژ مجموعهای بسیار غنی است که از استادان بی بدیل کشور تشکیل شده است.